10 de maio de 2007

Pourrrrr de ne pas vivrrrre seul

Quem, de fato, é fã de Dalida é M., que sempre me apresenta uma pequena jóia de sotaque e ternura de sua diva.

No final de 2005, vivendo meus primeiros dias entre os gauleses, senti-me só como há muito não me encontrava. Marinheiro de muitas viagens solitárias – solitárias, sim, ainda que se lançassem homens ao mar, tamanha a densidade demográfica da embarcação – encontrei-me mais só do que eu mesmo poderia supor: todos os brinquedos para mim tornaram-se velhos e nem mesmo eu me era um brinquedo.

Foi nesse humor impuro que traduzi a canção “Pour ne pas vivre seul”, interpretada por Dalida em 1972.

Por incrível que pareça, minha tradução foi feita para ser cantada ou, ao menos, para que se tente fazê-lo. Outro dia sonhei que era Bethânia que a cantava em português. Pensando bem, a figura era gorda demais para ser Bethânia. Não, não era Bethânia.

Como sempre, pesei a “mão que traduz o verso” aqui e ali (“penduram-se em vitrais” para “s’accrochent à une étoile” ou a alternância entre “só” e “sós”, por exemplo), mas o leitor há certamente de me perdoar todos os abusos.

No YouTube, podem-se encontrar duas ou três versões dessa canção. Eis a minha preferida.



PARA NÃO VIVER SÓ
(S. Balasko/D.Faure)

Para não viver sós
Vivemos com um cachorro
Até mesmo com rosas
Ou com uma cruz
Para não viver sós
Fazemos cinema, amamos lembranças
Uma sombra, um tema
Para não viver sós
Vivemos para a primavera e quando a primavera morre
Para a próxima primavera
Para não viver só
Te amo, te espero, para ter a ilusão
De não viver só, de não viver só

Para não viver sós, garotas amam garotas
E vemos rapazes desposar rapazes
Para não viver sós
Alguns têm crianças, crianças que são sós
Como todas as crianças
Para não viver sós
Fazemos catedrais nas quais os que são sós
Penduram-se em vitrais
Para não viver só
Te amo, te espero, para ter a ilusão
De não viver só, de não viver só

Para não viver sós, fazemos amigos
E os reunimos nas noites de tédio
Vivemos por dinheiro, sonhos, mansões
Mas nunca fizemos um caixão pra dois
Para não viver só
Eu vivo contigo, eu sou só contigo, você é só comigo
Para não viver sós
Vivemos como os que se dão a ilusão
De não viver sós.



POUR NE PAS VIVRE SEUL
(S. Balasko/D.Faure)

Pour ne pas vivre seul
On vit avec un chien
On vie avec des roses
Ou avec une croix
Pour ne pas vivre seul
On s'fait du cinéma, on aime un souvenir
Une ombre, n'importe quoi
Pour ne pas vivre seul
On vit pour le printemps et quand le printemps meurt
Pour le prochain printemps
Pour ne pas vivre seul
Je t'aime et je t'attends pour avoir l'illusion
De ne pas vivre seule, de ne pas vivre seule

Pour ne pas vivre seul, des filles aiment des filles
Et l'on voit des garçons épouser des garçons
Pour ne pas vivre seul
D'autres font des enfants, des enfants qui sont seuls
Comme tous les enfants
Pour ne pas vivre seul
On fait des cathédrales où tous ceux qui sont seuls
S'accrochent à une étoile
Pour ne pas vivre seul
Je t'aime et je t'attends pour avoir l'illusion
De ne pas vivre seule

Pour ne pas vivre seul, on se fait des amis
Et on les réunit quand viennent les soirs d'ennui
On vit pour son argent, ses rêves, ses palaces
Mais on a jamais fait un cercueil à deux places
Pour ne pas vivre seul
Moi je vis avec toi, je suis seule avec toi, tu es seul avec moi
Pour ne pas vivre seul
On vit comme ceux qui veulent se donner l'illusion
De ne pas vivre seuls.

Nenhum comentário: