22 de maio de 2007

Faussement prometteur

Desde a primeira visita, o blog de Lusina já me havia fisgado. Tanto seu nome (bela e elegantemente programático: Lusopholie) quanto o texto que lhe introduz (“Pourquoi Lusopholie?") já são suficientes para que o leitor certifique-se da generosidade e da nobreza de seu trabalho: apresentar ao público de língua francesa a prosa, a poesia, enfim, as artes do mundo lusófono.

Apresento abaixo a excelente tradução que a talentosa Lusina fez de um de meus poemas, “Falsamente promissor”:


FAUSSEMENT PROMETTEUR

Une pensée qui se détache
pas un aveu - elle m'est venue solennellement.
Ni un don méritant qu'on s'y attache
ni même un jeu réclamant la réciprocité.

Une serviette partagée
pas non plus, même humide,
une dévotion manifeste ou une aveugle estime.

Bien qu'il y ait du détachement
Et un certain mérite à jeter sur soi
un tissu moelleux et tiède qui à l'instant
a fait le tour de sa chère poitrine, et couché
tous ses poils du même côté :

Motif faussement prometteur,
l'or d'un autre, la serviette-toison.


Mars 2007


Jean Cristtus Portela
Traduction de M. Lusina

*

ARS POETICA (para C. L.)


Lusina
Lume
Lima
Lasca
Límpida

Nenhum comentário: