29 de abril de 2008

Ainda Michaux

Ainda Michaux - a tradução como "descanso na infelicidade":


DESCANSO NA INFELICIDADE

Infelicidade, minha grande lavradora,
Infelicidade, sente-se, descanse,
Descansemos um pouco, eu e você,
Descanse,
Você me encontra, me sonda, me demonstra.
Sou sua ruína.

Meu grande palco, meu porto, meu fogo.
Minha adega de ouro,
Meu futuro, minha verdadeira mãe, meu horizonte.
No seu calor, ao seu redor, em meu horror.
Eu me abandono.


REPOS DANS LE MALHEUR

Le Malheur, mon grand laboreur,
Le Malheur, assois-toi, repose-toi,
Reposons-nous un peu toi et moi,
Repose,
Tu me trouves, tu m’éprouves, tu me le prouves.
Je suis ta ruine.

Mon grand théâtre, mon havre, mon âtre,
Ma cave d'or,
Mon avenir, ma vraie mère, mon horizon.
Dans ta lumière, dans ton ampleur, dans mon horreur,
Je m'abandonne.


Henri Michaux, poema extraído de Plume (1963)
Tradução de Jean Cristtus Portela

Nenhum comentário: